Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Grécky - Someone so great

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyAnglickyJaponskyLatinčinaGrécky

Kategória Myšlienky

Titul
Someone so great
Text
Pridal(a) vanfcd
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Titul
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Preklad
Grécky

Preložil(a) mingtr
Cieľový jazyk: Grécky

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Nakoniec potvrdené alebo vydané reggina - 9 februára 2009 14:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 decembra 2008 13:02

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 decembra 2008 22:06

mingtr
Počet príspevkov: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 januára 2009 18:58

reggina
Počet príspevkov: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 januára 2009 21:16

xristi
Počet príspevkov: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 januára 2009 07:29

mingtr
Počet príspevkov: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 januára 2009 10:43

bouboukaki
Počet príspevkov: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.