Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Poľsky - non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyPoľskyRuskyUkrajinština

Kategória Myšlienky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
non poter avere cio' che piu' si desidera e' il...
Text
Pridal(a) cerbe
Zdrojový jazyk: Italsky

non poter avere cio' che piu' si desidera e' il dolore piu' grande, hai marchiato a fuoco il tuo nome sul mio cuore, il tuo sorriso compare nei miei pensieri ogni istante della giornata...
io rispetto le tue scelte, plachero' i battiti del mio cuore e soffochero' i miei istinti in tua presenza, ma ti amero' in silenzio per tutta l'eternita'

Titul
nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda
Preklad
Poľsky

Preložil(a) agnesepm
Cieľový jazyk: Poľsky

Nie mogąc mieć tego czego się najbardziej pożąda jest największym bólem, oznakowałaś twoje imię na moim sercu, twój uśmiech pojawia się w moich myślach w każdej chwili dnia...szanuję twoje wybory, uśmierzę bicia mego serca i zduszę moje instynkty w twojej obecności, ale bedę cię kochał w ciszy na wieczność.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Edyta223 - 9 apríla 2009 13:37





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 januára 2009 21:05

Edyta223
Počet príspevkov: 787
i tu również i jeszcze błędy, w przeciwnym razie będę musiała odrzucić twoje tłumaczenia.
Pozdrawiam

7 januára 2009 16:18

trusia
Počet príspevkov: 15
ce texte doit etre encore ameliorer.

7 januára 2009 16:32

Edyta223
Počet príspevkov: 787
Hej Trusia!
Jak byś ulepszyła to tłumaczenie?
pozdrawiam

23 januára 2009 17:43

Gardena
Počet príspevkov: 2
Można je ulepszyć np. Niemoc posiadania tego czego się najbardziej pożąda jest największą udręką, Twoje imie jak ogień naznaczyło moje serce, każdego dnia w moich myślach widzę Twój uśmiech...... (dalej może być)

23 januára 2009 18:37

Edyta223
Počet príspevkov: 787
Dzięki Gardena!
Rzeczywiście Twoja propozycja brzmi lepiej, treśc jest bardziej przejrzysta.
Co Ty na to Agnesepm?

CC: Gardena

6 februára 2009 09:30

Edyta223
Počet príspevkov: 787
Agnespam! co powiesz na propozycje Gardeny?

3 apríla 2009 10:07

Edyta223
Počet príspevkov: 787
Ali, could you please translate in english.
thank you!

CC: ali84

3 apríla 2009 14:25

ali84
Počet príspevkov: 427
Here you are!
Bridge: Couldn't be able to possess what you desire the most is the biggest pain, you branded your name on my heart, your smile appeares in my thoughts every single istant of the day.. . I respect your choices, I will placate the beats of my heart and I will stifle my instincts in the presence of you, but I'm gonna love you silently for all the eternity.

9 apríla 2009 13:37

Edyta223
Počet príspevkov: 787
TÅ‚umacze zgadza siÄ™ z angielska wersjÄ… podanÄ… przez Ali