Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Holandsky - PARA MÍ POR SIEMPRE

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyŠpanielskyHolandsky

Kategória Pieseň - Láska/ Priateľstvo

Titul
PARA MÍ POR SIEMPRE
Text
Pridal(a) Backa
Zdrojový jazyk: Španielsky Preložil(a) DiAnEx

Me gustaría que miles de mariposas
Coloreasen el aire a mi alrededor
Después me gustaría verlas a todas
Como un vestido posarse sobre ti
Así me gustaría, así
Así, soñar contigo, así
Cuando la fiesta empiece
Tú serás la reina
Toda la gente

Titul
Voor mij voor altijd
Preklad
Holandsky

Preložil(a) Urunghai
Cieľový jazyk: Holandsky

Ik zou willen dat duizenden vlinders
de lucht rond mij zouden kleuren
Daarna zou willen dat ze allemaal op jou
te zien komen zitten zoals een kledingstuk
Zo zou ik het willen, zo
Zo, samen met jou dromen, zo
Wanneer het feest begint
Zal je de koningin zijn
Alle mensen
Poznámky k prekladu
Poetry isn't my strongest point, so I'm afraid I missed a few hidden meanings
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 13 januára 2009 10:58





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 decembra 2008 12:32

Lein
Počet príspevkov: 3389
Zou je niet beter kunnen zeggen

'ik zou het leuk vinden als'

of

'ik zou willen dat' (lijkt meer op het Italiaans)

?

22 decembra 2008 15:25

Urunghai
Počet príspevkov: 464
Ik denk dat "het leuk vinden dat/als" weer een van de vele verschillen tussen Nederlands en Vlaams is

Daarom gaan we maar voor je neutrale tweede optie

22 decembra 2008 15:27

Lein
Počet príspevkov: 3389
O, is dit er weer zo een...

30 decembra 2008 12:56

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
Zal je de koningin zijn
Alle mensen

would be better as

Zal je de koningin zijn
Van alle mensen

30 decembra 2008 13:04

Lein
Počet príspevkov: 3389
Ja, dat klinkt wel beter - maar het staat niet in de originele tekst toch? Of mis ik hier een genitief of zo?

4 januára 2009 13:13

Lovelanguage=)
Počet príspevkov: 9
Maybe it is better to trsanslate 'Me gustaría' with 'Ik zou graag willen'?
(Only a suggestion.)