Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyFrancúzskyAnglickyŠpanielsky

Kategória Esej

Titul
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Německy

Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Poznámky k prekladu
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich

Admin's note :
ACCEPTED REQUEST

Titul
Good day and Good Bye...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Tzicu-Sem
Cieľový jazyk: Anglicky

Good day and Good Bye.
Two aspects of the same meeting.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 17 januára 2009 16:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 januára 2009 23:52

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
Definitely not *greetings* but *aspects* or *facets* of the same meeting

16 januára 2009 23:59

Tzicu-Sem
Počet príspevkov: 493
Thank you.
I thought it might refer to the two greetings, which can be used within the same one meeting...

Tzicu-Sem

17 januára 2009 00:46

MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285
Two aspects of the same meeting.

17 januára 2009 01:40

cacue23
Počet príspevkov: 312
Same thing: "OF" the same meeting.

17 januára 2009 02:37

superfaco
Počet príspevkov: 29
'Good day' is the equivalent to the ones used in both languages.

17 januára 2009 11:11

itsatrap100
Počet príspevkov: 279
In the german version, Zwei Seiten ein und derselben Begegnung, meaning "Two sides of one and the same encounter/meeting".

17 januára 2009 12:53

Donna22
Počet príspevkov: 75
Hello could be "Good day" and goodbye - alltogether.
meeting - appointment or rendezvous, in my opinion, is better way to say the original meaning.

17 januára 2009 13:37

italo07
Počet príspevkov: 1474
Good day/afternoon

17 januára 2009 13:46

trusia
Počet príspevkov: 15
not "hallo" but "good day"

17 januára 2009 14:02

Tzicu-Sem
Počet príspevkov: 493
"Gutten Tag" can be transled into English by using 'hello', 'good day', or 'good afternoon', indeed. But I chose to use 'hello' because it is the most common form of greeting when meeting someone.
If I used 'good day', it would sound very much like 'good bye', which is already in the text. It is true that 'good day' is used to render the exact meaning we find in German, but that happens in very formal contexts.
And I am reluctant to using 'good afternoon' because it refers to a certain time of the day only.
It is difficult to decide without a context...

17 januára 2009 16:30

trusia
Počet príspevkov: 15
"hello" is like "salut" in french.

17 januára 2009 21:43

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Bonsoir trusia. En français, on dit "une rencontre" c'est un mot qui est féminin en français.

Mais cette page est celle de la traduction vers l'anglais, que j'ai demandée.


17 januára 2009 22:09

trusia
Počet príspevkov: 15
upsssssssss une gaffe ;P

merci))