Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Německy-Francúzsky - Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Esej
Titul
Guten Tag und Auf Wiedersehen. Zwei Seiten ein...
Text
Pridal(a)
Francky5591
Zdrojový jazyk: Německy
Guten Tag und Auf Wiedersehen.
Zwei Seiten ein und derselben Begegnung.
Poznámky k prekladu
Britisch
Fransösisch aus Frenkreich
Admin's note :
ACCEPTED REQUEST
Titul
Bonjour
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
44hazal44
Cieľový jazyk: Francúzsky
Bonjour et au revoir.
Deux aspects d'une même rencontre.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 17 januára 2009 00:20
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
16 januára 2009 23:47
gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
I think that "Deux aspects de la même rencontre" would be more accurate.
17 januára 2009 00:19
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Oui, c'est même "deux aspects d'une même rencontre", je pense.
Merci gbernsdorff.
Hazal, je vais valider avec cette dernière formulation, si tu n'y vois pas d'inconvénient
17 januára 2009 17:39
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Non non, pas d'inconvenient
merci gbernsdorff et francky