Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



20Preklad - Turecky-Anglicky - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Titul
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Text
Pridal(a) selimtürker35
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Titul
Hi Evelyn
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 12 februára 2009 23:10





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 februára 2009 18:50

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 februára 2009 21:45

merdogan
Počet príspevkov: 3769
yourselves ???

11 februára 2009 22:07

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?