Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Turkki-Englanti - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Teksti
Lähettäjä selimtürker35
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Otsikko
Hi Evelyn
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Helmikuu 2009 23:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2009 18:50

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Helmikuu 2009 21:45

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
yourselves ???

11 Helmikuu 2009 22:07

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?