Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Turcă-Engleză - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Text
Înscris de selimtürker35
Limba sursă: Turcă

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Titlu
Hi Evelyn
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Februarie 2009 23:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Februarie 2009 18:50

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Februarie 2009 21:45

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
yourselves ???

11 Februarie 2009 22:07

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?