Traducerea - Turcă-Engleză - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană | merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin... | | Limba sursă: Turcă
merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Februarie 2009 23:10
Ultimele mesaje | | | | | 11 Februarie 2009 18:50 | | | Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."
ALso, "take care of yourselves." | | | 11 Februarie 2009 21:45 | | | | | | 11 Februarie 2009 22:07 | | | Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think? |
|
|