Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Turc-Anglès - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Text
Enviat per selimtürker35
Idioma orígen: Turc

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Títol
Hi Evelyn
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Febrer 2009 23:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Febrer 2009 18:50

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Febrer 2009 21:45

merdogan
Nombre de missatges: 3769
yourselves ???

11 Febrer 2009 22:07

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?