Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



20Tłumaczenie - Turecki-Angielski - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Tytuł
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Tekst
Wprowadzone przez selimtürker35
Język źródłowy: Turecki

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Tytuł
Hi Evelyn
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 12 Luty 2009 23:10





Ostatni Post

Autor
Post

11 Luty 2009 18:50

cheesecake
Liczba postów: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Luty 2009 21:45

merdogan
Liczba postów: 3769
yourselves ???

11 Luty 2009 22:07

cheesecake
Liczba postów: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?