Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Turkų-Anglų - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Tekstas
Pateikta selimtürker35
Originalo kalba: Turkų

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Pavadinimas
Hi Evelyn
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Validated by lilian canale - 12 vasaris 2009 23:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2009 18:50

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 vasaris 2009 21:45

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
yourselves ???

11 vasaris 2009 22:07

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?