Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



20Übersetzung - Türkisch-Englisch - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben - Tägliches Leben

Titel
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Text
Übermittelt von selimtürker35
Herkunftssprache: Türkisch

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Titel
Hi Evelyn
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 12 Februar 2009 23:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Februar 2009 18:50

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Februar 2009 21:45

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
yourselves ???

11 Februar 2009 22:07

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?