Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20ترجمه - ترکی-انگلیسی - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
متن
selimtürker35 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

عنوان
Hi Evelyn
ترجمه
انگلیسی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 فوریه 2009 23:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 فوریه 2009 18:50

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 فوریه 2009 21:45

merdogan
تعداد پیامها: 3769
yourselves ???

11 فوریه 2009 22:07

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?