Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



20Umseting - Turkiskt-Enskt - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Tekstur
Framborið av selimtürker35
Uppruna mál: Turkiskt

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Heiti
Hi Evelyn
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Góðkent av lilian canale - 12 Februar 2009 23:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2009 18:50

cheesecake
Tal av boðum: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Februar 2009 21:45

merdogan
Tal av boðum: 3769
yourselves ???

11 Februar 2009 22:07

cheesecake
Tal av boðum: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?