Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Turco-Inglés - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Cotidiano - Cotidiano

Título
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Texto
Propuesto por selimtürker35
Idioma de origen: Turco

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Título
Hi Evelyn
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Febrero 2009 23:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Febrero 2009 18:50

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Febrero 2009 21:45

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
yourselves ???

11 Febrero 2009 22:07

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?