Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



20Prevod - Turski-Engleski - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot - Svakodnevni zivot

Natpis
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Tekst
Podnet od selimtürker35
Izvorni jezik: Turski

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Natpis
Hi Evelyn
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 12 Februar 2009 23:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Februar 2009 18:50

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Februar 2009 21:45

merdogan
Broj poruka: 3769
yourselves ???

11 Februar 2009 22:07

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?