Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



20Preklad - Anglicky-Turecky - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyFrancúzskyTurecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Text
Pridal(a) revzat
Zdrojový jazyk: Anglicky

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Titul
Ne zaman
Preklad
Turecky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Turecky

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 16 apríla 2009 21:44





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 apríla 2009 15:11

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 apríla 2009 15:39

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...