Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



13Preklad - Anglicky-Afrikánština - Confirm-guidelines-website

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyŠpanielskyHolandskyBrazílska portugalčinaPortugalskyNěmeckyArabskyItalskyKatalánskyHebrejskyRuskyŠvédskyRumunskyAlbánskyBulharčinaTureckyGréckyEsperantomČínsky (zj.)SrbskyPoľskyDánskyFínskyJaponskyAnglickyFrancúzskyNórskyKorejskyČeskyPerzštinaKurdštinaSlovenskyAfrikánštinaChorvatskyHindčinaVietnamčina
Požadované preklady: Írčina

Titul
Confirm-guidelines-website
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

You must check all the fields to confirm that you accept to follow the guidelines of this website

Titul
Jy moet...
Preklad
Afrikánština

Preložil(a) kathyaigner
Cieľový jazyk: Afrikánština

Jy moet al die velde kontroleer om te bevestig dat jy die riglyne van hierdie webwerf aanvaar.
Nakoniec potvrdené alebo vydané gbernsdorff - 7 novembra 2009 20:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 novembra 2009 15:02

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
Hi Kathyaigner,
1. kyk = to look; to check = kontroleer
2. as in the English text, * om te volg* is superfluous as it is implicit in *aanvaar*.
3. the verb *aanvaar* must be at the end of the subordinate clause.
Regards, Guido