Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Poézia
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
Text
Pridal(a)
Emilie.m
Zdrojový jazyk: Turecky
Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun.
Poznámky k prekladu
Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre.
Titul
souhait
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
ebrucan
Cieľový jazyk: Francúzsky
Que la belle face de la nuit touche ton coeur. Que le diable soit loin de toi et que les anges soient à ton chevet. Que le soleil naisse sur une telle nuit que tes prières soient exaucées et que votre nuit du KADIR soit sacrée.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
turkishmiss
- 30 septembra 2009 19:48
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
26 septembra 2009 15:29
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
'ta nuit' --> 'votre nuit'
30 septembra 2009 19:49
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Merci Hazal