Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Německy - Tamam, yarın öğlen civarı ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AlbánskyTureckyNěmecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Tamam, yarın öğlen civarı ...
Text
Pridal(a) masterchiefohara
Zdrojový jazyk: Turecky Preložil(a) fikomix

Tamam, yarın öğlen civarı bana gel, tamam mı hehehe.

İyi tamam, çık, Nania'ya öğleden önce gitmek daha iyi, sonra ben de 100'de yüz geleceğim.

Tamam, numaramı not ediyorum, çünkü çıkıp çıkmayacağımı bilmiyorum, çünkü elimi kestim.
Tamam, geleceksem, sana 2 saat önceden haber veririm, tamam mı!?
Poznámky k prekladu
Nania-yer ismi

Titul
ok komme doch gegen Mittag.....
Preklad
Německy

Preložil(a) dilbeste
Cieľový jazyk: Německy

ok, komme doch morgen gegen Mittag zu mir, alles klar hehe
ok, gehe, es ist besser noch am Vormittag nach Nania zu gehen, ich komme dann nämlich 100-prozentig.
ok, ich notiere meine Nummer, ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht, weil ich meine Hand geschnitten habe.
ok wenn ich komme, melde ich mich 2 Stunden vorher bei dir, ok ?
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rodrigues - 7 februára 2010 15:51





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 februára 2010 17:28

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
ist es wirklich "meine Nummer", oder doch eher "deine Nummer"?

CC: dilbeste

3 februára 2010 19:34

merdogan
Počet príspevkov: 3769
gegen Mittag ....> morgen gegen Mittag
ich komme dann nämlich 100-prozentig...> ich werde auch 100% kommen
ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehe oder nicht...> ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht

"deine Nummer" ist besser weil Türkisch text falsch ist .

3 februára 2010 19:42

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
1. ist es "morgen gegen Mittag"?
2. bessser: "ich komme dann nämlich 100-prozentig"
3. mit "werde" ist wohl besser.

was meinst Du, Dilbeste?

CC: dilbeste

3 februára 2010 22:14

dilbeste
Počet príspevkov: 267
numarami = meine Nummer, vom Originaltext übersetzt heißt es meine Nummer

1. Morgen gegen Mittag = ok
2. stimme zu Rodrigues.. also ich komme dann nämlich 100-prozentig
3. ok = werde

4 februára 2010 09:34

dilbeste
Počet príspevkov: 267
lt "Bemerkung zur Ãœbersetzung" ist Nania eine Stadt..
zu = nach
.. Vormittag nach Nania zu gehen ..

4 februára 2010 16:42

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
nach = erledigt.