Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Tamam, yarın öğlen civarı ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनतुर्केलीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Tamam, yarın öğlen civarı ...
हरफ
masterchiefoharaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको

Tamam, yarın öğlen civarı bana gel, tamam mı hehehe.

İyi tamam, çık, Nania'ya öğleden önce gitmek daha iyi, sonra ben de 100'de yüz geleceğim.

Tamam, numaramı not ediyorum, çünkü çıkıp çıkmayacağımı bilmiyorum, çünkü elimi kestim.
Tamam, geleceksem, sana 2 saat önceden haber veririm, tamam mı!?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Nania-yer ismi

शीर्षक
ok komme doch gegen Mittag.....
अनुबाद
जर्मन

dilbesteद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

ok, komme doch morgen gegen Mittag zu mir, alles klar hehe
ok, gehe, es ist besser noch am Vormittag nach Nania zu gehen, ich komme dann nämlich 100-prozentig.
ok, ich notiere meine Nummer, ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht, weil ich meine Hand geschnitten habe.
ok wenn ich komme, melde ich mich 2 Stunden vorher bei dir, ok ?
Validated by Rodrigues - 2010年 फेब्रुअरी 7日 15:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 3日 17:28

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
ist es wirklich "meine Nummer", oder doch eher "deine Nummer"?

CC: dilbeste

2010年 फेब्रुअरी 3日 19:34

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
gegen Mittag ....> morgen gegen Mittag
ich komme dann nämlich 100-prozentig...> ich werde auch 100% kommen
ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehe oder nicht...> ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht

"deine Nummer" ist besser weil Türkisch text falsch ist .

2010年 फेब्रुअरी 3日 19:42

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
1. ist es "morgen gegen Mittag"?
2. bessser: "ich komme dann nämlich 100-prozentig"
3. mit "werde" ist wohl besser.

was meinst Du, Dilbeste?

CC: dilbeste

2010年 फेब्रुअरी 3日 22:14

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
numarami = meine Nummer, vom Originaltext übersetzt heißt es meine Nummer

1. Morgen gegen Mittag = ok
2. stimme zu Rodrigues.. also ich komme dann nämlich 100-prozentig
3. ok = werde

2010年 फेब्रुअरी 4日 09:34

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
lt "Bemerkung zur Ãœbersetzung" ist Nania eine Stadt..
zu = nach
.. Vormittag nach Nania zu gehen ..

2010年 फेब्रुअरी 4日 16:42

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
nach = erledigt.