Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Tamam, yarın öğlen civarı ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaTurkaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tamam, yarın öğlen civarı ...
Teksto
Submetigx per masterchiefohara
Font-lingvo: Turka Tradukita per fikomix

Tamam, yarın öğlen civarı bana gel, tamam mı hehehe.

İyi tamam, çık, Nania'ya öğleden önce gitmek daha iyi, sonra ben de 100'de yüz geleceğim.

Tamam, numaramı not ediyorum, çünkü çıkıp çıkmayacağımı bilmiyorum, çünkü elimi kestim.
Tamam, geleceksem, sana 2 saat önceden haber veririm, tamam mı!?
Rimarkoj pri la traduko
Nania-yer ismi

Titolo
ok komme doch gegen Mittag.....
Traduko
Germana

Tradukita per dilbeste
Cel-lingvo: Germana

ok, komme doch morgen gegen Mittag zu mir, alles klar hehe
ok, gehe, es ist besser noch am Vormittag nach Nania zu gehen, ich komme dann nämlich 100-prozentig.
ok, ich notiere meine Nummer, ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht, weil ich meine Hand geschnitten habe.
ok wenn ich komme, melde ich mich 2 Stunden vorher bei dir, ok ?
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 7 Februaro 2010 15:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Februaro 2010 17:28

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
ist es wirklich "meine Nummer", oder doch eher "deine Nummer"?

CC: dilbeste

3 Februaro 2010 19:34

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
gegen Mittag ....> morgen gegen Mittag
ich komme dann nämlich 100-prozentig...> ich werde auch 100% kommen
ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehe oder nicht...> ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht

"deine Nummer" ist besser weil Türkisch text falsch ist .

3 Februaro 2010 19:42

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
1. ist es "morgen gegen Mittag"?
2. bessser: "ich komme dann nämlich 100-prozentig"
3. mit "werde" ist wohl besser.

was meinst Du, Dilbeste?

CC: dilbeste

3 Februaro 2010 22:14

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
numarami = meine Nummer, vom Originaltext übersetzt heißt es meine Nummer

1. Morgen gegen Mittag = ok
2. stimme zu Rodrigues.. also ich komme dann nämlich 100-prozentig
3. ok = werde

4 Februaro 2010 09:34

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
lt "Bemerkung zur Ãœbersetzung" ist Nania eine Stadt..
zu = nach
.. Vormittag nach Nania zu gehen ..

4 Februaro 2010 16:42

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
nach = erledigt.