Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - Tamam, yarın öğlen civarı ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АлбанскиТурскиНемски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Tamam, yarın öğlen civarı ...
Текст
Предоставено от masterchiefohara
Език, от който се превежда: Турски Преведено от fikomix

Tamam, yarın öğlen civarı bana gel, tamam mı hehehe.

İyi tamam, çık, Nania'ya öğleden önce gitmek daha iyi, sonra ben de 100'de yüz geleceğim.

Tamam, numaramı not ediyorum, çünkü çıkıp çıkmayacağımı bilmiyorum, çünkü elimi kestim.
Tamam, geleceksem, sana 2 saat önceden haber veririm, tamam mı!?
Забележки за превода
Nania-yer ismi

Заглавие
ok komme doch gegen Mittag.....
Превод
Немски

Преведено от dilbeste
Желан език: Немски

ok, komme doch morgen gegen Mittag zu mir, alles klar hehe
ok, gehe, es ist besser noch am Vormittag nach Nania zu gehen, ich komme dann nämlich 100-prozentig.
ok, ich notiere meine Nummer, ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht, weil ich meine Hand geschnitten habe.
ok wenn ich komme, melde ich mich 2 Stunden vorher bei dir, ok ?
За последен път се одобри от Rodrigues - 7 Февруари 2010 15:51





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Февруари 2010 17:28

Rodrigues
Общо мнения: 1621
ist es wirklich "meine Nummer", oder doch eher "deine Nummer"?

CC: dilbeste

3 Февруари 2010 19:34

merdogan
Общо мнения: 3769
gegen Mittag ....> morgen gegen Mittag
ich komme dann nämlich 100-prozentig...> ich werde auch 100% kommen
ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehe oder nicht...> ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht

"deine Nummer" ist besser weil Türkisch text falsch ist .

3 Февруари 2010 19:42

Rodrigues
Общо мнения: 1621
1. ist es "morgen gegen Mittag"?
2. bessser: "ich komme dann nämlich 100-prozentig"
3. mit "werde" ist wohl besser.

was meinst Du, Dilbeste?

CC: dilbeste

3 Февруари 2010 22:14

dilbeste
Общо мнения: 267
numarami = meine Nummer, vom Originaltext übersetzt heißt es meine Nummer

1. Morgen gegen Mittag = ok
2. stimme zu Rodrigues.. also ich komme dann nämlich 100-prozentig
3. ok = werde

4 Февруари 2010 09:34

dilbeste
Общо мнения: 267
lt "Bemerkung zur Ãœbersetzung" ist Nania eine Stadt..
zu = nach
.. Vormittag nach Nania zu gehen ..

4 Февруари 2010 16:42

Rodrigues
Общо мнения: 1621
nach = erledigt.