Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - Tamam, yarın öğlen civarı ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlbanèsTurcAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Tamam, yarın öğlen civarı ...
Text
Enviat per masterchiefohara
Idioma orígen: Turc Traduït per fikomix

Tamam, yarın öğlen civarı bana gel, tamam mı hehehe.

İyi tamam, çık, Nania'ya öğleden önce gitmek daha iyi, sonra ben de 100'de yüz geleceğim.

Tamam, numaramı not ediyorum, çünkü çıkıp çıkmayacağımı bilmiyorum, çünkü elimi kestim.
Tamam, geleceksem, sana 2 saat önceden haber veririm, tamam mı!?
Notes sobre la traducció
Nania-yer ismi

Títol
ok komme doch gegen Mittag.....
Traducció
Alemany

Traduït per dilbeste
Idioma destí: Alemany

ok, komme doch morgen gegen Mittag zu mir, alles klar hehe
ok, gehe, es ist besser noch am Vormittag nach Nania zu gehen, ich komme dann nämlich 100-prozentig.
ok, ich notiere meine Nummer, ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht, weil ich meine Hand geschnitten habe.
ok wenn ich komme, melde ich mich 2 Stunden vorher bei dir, ok ?
Darrera validació o edició per Rodrigues - 7 Febrer 2010 15:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2010 17:28

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
ist es wirklich "meine Nummer", oder doch eher "deine Nummer"?

CC: dilbeste

3 Febrer 2010 19:34

merdogan
Nombre de missatges: 3769
gegen Mittag ....> morgen gegen Mittag
ich komme dann nämlich 100-prozentig...> ich werde auch 100% kommen
ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehe oder nicht...> ich weiß nämlich nicht ob ich rausgehen werde oder nicht

"deine Nummer" ist besser weil Türkisch text falsch ist .

3 Febrer 2010 19:42

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
1. ist es "morgen gegen Mittag"?
2. bessser: "ich komme dann nämlich 100-prozentig"
3. mit "werde" ist wohl besser.

was meinst Du, Dilbeste?

CC: dilbeste

3 Febrer 2010 22:14

dilbeste
Nombre de missatges: 267
numarami = meine Nummer, vom Originaltext übersetzt heißt es meine Nummer

1. Morgen gegen Mittag = ok
2. stimme zu Rodrigues.. also ich komme dann nämlich 100-prozentig
3. ok = werde

4 Febrer 2010 09:34

dilbeste
Nombre de missatges: 267
lt "Bemerkung zur Ãœbersetzung" ist Nania eine Stadt..
zu = nach
.. Vormittag nach Nania zu gehen ..

4 Febrer 2010 16:42

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
nach = erledigt.