Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Fínsky-Anglicky - Asioilla on tapana järjestyä

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FínskyAnglickyLatinčina

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Titul
Asioilla on tapana järjestyä
Text
Pridal(a) alexfatt
Zdrojový jazyk: Fínsky

Asioilla on tapana järjestyä.
Poznámky k prekladu
teksti on tavallaan motto, joka olisi tarkoitus hyödyntää tatuoinnissa. Käännöksen olisi hyvä olla mahdollisimman samaa tarkoittava kuin alkuperäinen!

Titul
Things tend to turn out alright.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Anglicky

Things tend to turn out alright.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 20 januára 2011 20:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 januára 2011 20:16

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Pia,

I think it would sound more natural just:

"Things tend to turn out alright."

Do you agree?


16 januára 2011 20:33

pias
Počet príspevkov: 8114
Yes

Thank you!

16 januára 2011 21:58

Freya
Počet príspevkov: 1910
Hi!

This is a motto, I don't know if there is a better way to put it into English. If I am not mistaken it's smth like "Things tend to arrange themselves.", like without people interferring, on their own, in time, to get in order.

17 januára 2011 10:25

pias
Počet príspevkov: 8114
Ah... Since (I think) 'järjestyä' can be translated as 'ordna sig' in Swedish (get sorted, be fine, be okay etc) I thought 'Asioilla' (asia -sing.)... refered to other things than material ones, "spiritual things /matters". That's why I interpreted it as "turn out alright".

Thanks Freya

Lilian... you might edit (or reject) since my understanding of Finnish seems veery vague, sorry for that

17 januára 2011 10:55

Freya
Počet príspevkov: 1910
I am not a native either, so it's better to wait for a native opinion before rejecting or editing.


17 januára 2011 11:20

Freya
Počet príspevkov: 1910
I found it here, last line.

"Motto: Asioilla on tapana järjestyä. Very rough translation in english: Eventually things will go as you wish."

I voted green. The meaning is clear now. I pointed out more the structure, than the meaning in my first comment. "Järjestyä" is to get organized, arranged, sorted out.

18 januára 2011 08:53

pias
Počet príspevkov: 8114
After you wrote, it's a motto -I did a search... but couldn't find it. Good done xx

Yes, we probably need a native to confirm it, even if I think you know Finnish pretty good Freya. I don't!!! Should probably do so, since I worked for many years with Finnish people.