Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Německy - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyNěmeckyHolandsky

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Zábava / Cestovanie

Titul
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Text
Pridal(a) mandolino
Zdrojový jazyk: Italsky

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Poznámky k prekladu
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Titul
Wählen Sie
Preklad
Německy

Preložil(a) italo07
Cieľový jazyk: Německy

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Poznámky k prekladu
GPS = Navigationsgerät
Nakoniec potvrdené alebo vydané italo07 - 22 decembra 2011 20:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 decembra 2011 09:19

Miwubai
Počet príspevkov: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 decembra 2011 17:01

Lein
Počet príspevkov: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 decembra 2011 12:32

Lein
Počet príspevkov: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 decembra 2011 12:34

mandolino
Počet príspevkov: 4
Thank you all for the support

18 decembra 2011 13:00

italo07
Počet príspevkov: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 decembra 2011 17:24

Miwubai
Počet príspevkov: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)