Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Alemany - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAlemanyNeerlandès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Diversió / Viatge

Títol
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Text
Enviat per mandolino
Idioma orígen: Italià

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Notes sobre la traducció
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Títol
Wählen Sie
Traducció
Alemany

Traduït per italo07
Idioma destí: Alemany

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Notes sobre la traducció
GPS = Navigationsgerät
Darrera validació o edició per italo07 - 22 Desembre 2011 20:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Desembre 2011 09:19

Miwubai
Nombre de missatges: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 Desembre 2011 17:01

Lein
Nombre de missatges: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 Desembre 2011 12:32

Lein
Nombre de missatges: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 Desembre 2011 12:34

mandolino
Nombre de missatges: 4
Thank you all for the support

18 Desembre 2011 13:00

italo07
Nombre de missatges: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 Desembre 2011 17:24

Miwubai
Nombre de missatges: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)