Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Alemão - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoAlemãoHolandês

Categoria Website / Blog / Fórum - Passatempo / Viagem

Título
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Texto
Enviado por mandolino
Língua de origem: Italiano

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Notas sobre a tradução
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Título
Wählen Sie
Tradução
Alemão

Traduzido por italo07
Língua alvo: Alemão

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Notas sobre a tradução
GPS = Navigationsgerät
Última validação ou edição por italo07 - 22 Dezembro 2011 20:36





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Dezembro 2011 09:19

Miwubai
Número de mensagens: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 Dezembro 2011 17:01

Lein
Número de mensagens: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 Dezembro 2011 12:32

Lein
Número de mensagens: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 Dezembro 2011 12:34

mandolino
Número de mensagens: 4
Thank you all for the support

18 Dezembro 2011 13:00

italo07
Número de mensagens: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 Dezembro 2011 17:24

Miwubai
Número de mensagens: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)