Traducción - Italiano-Alemán - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...Estado actual Traducción
Categoría Web-site / Blog / Foro - Diversiòn / Viajes | Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come... | | Idioma de origen: Italiano
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale. Distanze principali. | Nota acerca de la traducción | Traduzione in olandese.
Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area) |
|
| | TraducciónAlemán Traducido por italo07 | Idioma de destino: Alemán
Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort. Hauptrouten. | Nota acerca de la traducción | |
|
Última validación o corrección por italo07 - 22 Diciembre 2011 20:36
Último mensaje | | | | | 12 Diciembre 2011 09:19 | | | Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler) dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet. | | | 15 Diciembre 2011 17:01 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'. | | | 16 Diciembre 2011 12:32 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this | | | 16 Diciembre 2011 12:34 | | | Thank you all for the support | | | 18 Diciembre 2011 13:00 | | | I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?
CC: Lein Miwubai | | | 22 Diciembre 2011 17:24 | | | ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-) |
|
|