Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Vokiečių - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųVokiečiųOlandų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Tekstas
Pateikta mandolino
Originalo kalba: Italų

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Pastabos apie vertimą
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Pavadinimas
Wählen Sie
Vertimas
Vokiečių

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Pastabos apie vertimą
GPS = Navigationsgerät
Validated by italo07 - 22 gruodis 2011 20:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 gruodis 2011 09:19

Miwubai
Žinučių kiekis: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 gruodis 2011 17:01

Lein
Žinučių kiekis: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 gruodis 2011 12:32

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 gruodis 2011 12:34

mandolino
Žinučių kiekis: 4
Thank you all for the support

18 gruodis 2011 13:00

italo07
Žinučių kiekis: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 gruodis 2011 17:24

Miwubai
Žinučių kiekis: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)