Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Немецкий - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийНемецкийГолландский

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Отдых / путешествия

Статус
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Tекст
Добавлено mandolino
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Комментарии для переводчика
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Статус
Wählen Sie
Перевод
Немецкий

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Комментарии для переводчика
GPS = Navigationsgerät
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 22 Декабрь 2011 20:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Декабрь 2011 09:19

Miwubai
Кол-во сообщений: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 Декабрь 2011 17:01

Lein
Кол-во сообщений: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 Декабрь 2011 12:32

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 Декабрь 2011 12:34

mandolino
Кол-во сообщений: 4
Thank you all for the support

18 Декабрь 2011 13:00

italo07
Кол-во сообщений: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 Декабрь 2011 17:24

Miwubai
Кол-во сообщений: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)