Traducerea - Italiană-Germană - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...Status actual Traducerea
Categorie Sit web/Blog/Forum - Recreare/Călătorii | Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come... | | Limba sursă: Italiană
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale. Distanze principali. | Observaţii despre traducere | Traduzione in olandese.
Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area) |
|
| | | Limba ţintă: Germană
Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort. Hauptrouten. | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 22 Decembrie 2011 20:36
Ultimele mesaje | | | | | 12 Decembrie 2011 09:19 | | | Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler) dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet. | | | 15 Decembrie 2011 17:01 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'. | | | 16 Decembrie 2011 12:32 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this | | | 16 Decembrie 2011 12:34 | | | Thank you all for the support | | | 18 Decembrie 2011 13:00 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?
CC: Lein Miwubai | | | 22 Decembrie 2011 17:24 | | | ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-) |
|
|