Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Niemiecki - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiNiemieckiHolenderski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Rekreacja / Podróż

Tytuł
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...
Tekst
Wprowadzone przez mandolino
Język źródłowy: Włoski

Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale.
Distanze principali.
Uwagi na temat tłumaczenia
Traduzione in olandese.

Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area)

Tytuł
Wählen Sie
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Niemiecki

Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort.
Hauptrouten.
Uwagi na temat tłumaczenia
GPS = Navigationsgerät
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 22 Grudzień 2011 20:36





Ostatni Post

Autor
Post

12 Grudzień 2011 09:19

Miwubai
Liczba postów: 8
Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler)
dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet.

15 Grudzień 2011 17:01

Lein
Liczba postów: 3389
I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'.

16 Grudzień 2011 12:32

Lein
Liczba postów: 3389
Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this

16 Grudzień 2011 12:34

mandolino
Liczba postów: 4
Thank you all for the support

18 Grudzień 2011 13:00

italo07
Liczba postów: 1474
I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?

CC: Lein Miwubai

22 Grudzień 2011 17:24

Miwubai
Liczba postów: 8
ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-)