Tłumaczenie - Włoski-Niemiecki - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Rekreacja / Podróż | Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come... | | Język źródłowy: Włoski
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale. Distanze principali. | Uwagi na temat tłumaczenia | Traduzione in olandese.
Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area) |
|
| | TłumaczenieNiemiecki Tłumaczone przez italo07 | Język docelowy: Niemiecki
Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort. Hauptrouten. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 22 Grudzień 2011 20:36
Ostatni Post | | | | | 12 Grudzień 2011 09:19 | | | Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler) dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet. | | | 15 Grudzień 2011 17:01 | | LeinLiczba postów: 3389 | I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'. | | | 16 Grudzień 2011 12:32 | | LeinLiczba postów: 3389 | Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this | | | 16 Grudzień 2011 12:34 | | | Thank you all for the support | | | 18 Grudzień 2011 13:00 | | | I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?
CC: Lein Miwubai | | | 22 Grudzień 2011 17:24 | | | ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-) |
|
|