번역 - 이탈리아어-독일어 - Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come...현재 상황 번역
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 오락 / 여행 | Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come... | | 원문 언어: 이탈리아어
Selezionare Casciano di Murlo sul GPS come destinazione finale. Distanze principali. | | Traduzione in olandese.
Admin's note : Accepted translation request (see requester's argumentation in the discussion area) |
|
| | | 번역될 언어: 독일어
Wählen Sie Casciano di Murlo auf Ihrem GPS als finalen Bestimmungsort. Hauptrouten. | | |
|
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 12월 22일 20:36
마지막 글 | | | | | 2011년 12월 12일 09:19 | | | Ich denke (bin hollander, entsculdigung meine fehler) dab 'Distanze principali' eine abkurzung von 'Distanze per stradi principali' ist. 'Wesentliche Entfernungen' ist zwa correct, aber macht keine bedeutung zur eine GPS. deswar habe ich in hollandish wie 'Entfernung über Hauptwegen' übersetzt. oder 'Distanz über Autobahnen' weil eigentlich strade principale autobahn bedeutet. | | | 2011년 12월 15일 17:01 | | | I was also unsure about the translation of 'distanze principali'. In brochures and on website, this is often followed by a list of distances to the main destinations from the place you are talking about, so 'main distances' (I have also seen 'landmark distances'). Most German translations seem to leave 'principali' out and just say 'Entfernungen'. | | | 2011년 12월 16일 12:32 | | | Have a look under the Dutch translation, where mandolino explains what he means by this | | | 2011년 12월 16일 12:34 | | | Thank you all for the support | | | 2011년 12월 18일 13:00 | | | I changed "wesentliche Entfernungen" to "Hauptrouten", ok?
CC: Lein Miwubai | | | 2011년 12월 22일 17:24 | | | ok! but please don't feel you failed, the translation was perfectly literal... just not in context ;-) |
|
|