Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Italsky - All time

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyNěmeckyHolandskyArabskyAlbánskySrbskyTureckyDánskyEsperantomŠpanielskyItalskyBrazílska portugalčinaPortugalskyGréckyLatinčinaRumunskyUkrajinštinaČínskyKatalánskyRuskyBulharčinaFínskyČínsky (zj.)FaerčinaFrancúzskyMaďarskyChorvatskyPoľskyŠvédskyHebrejskyLitovčinaJaponskymacedónština BosenštinaNórskyEstónčinaSlovenskyKorejskyBretonštinaČeskyFríštinaKlingonPerzštinaLotyštinaIslandštinaKurdštinaIndonéštinaAfrikánštinaÍrčinaHindčinaGruzínštinaThajštinaVietnamčina

Titul
All time
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

All time
Poznámky k prekladu
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Titul
In assoluto
Preklad
Italsky

Preložil(a) nava91
Cieľový jazyk: Italsky

In assoluto
Nakoniec potvrdené alebo vydané Witchy - 16 januára 2007 13:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 januára 2007 10:38

apple
Počet príspevkov: 972
Secondo me la trduzione italiana non è corretta: si potrebbe dire, invece:
in assoluto (p. es. il miglior punteggio in assoluto)
oppure
di tutti i tempi (p.es. il miglior punteggio di tutti i tempi), ma quest'ultima definizione suona un po' troppo letteraria

16 januára 2007 13:38

Witchy
Počet príspevkov: 477
Grazie Apple.
Hai ragione.
L'aveva accettata l'altra esperta italiana, e quindi non avevo visto che era sbagliata.

16 januára 2007 18:01

nava91
Počet príspevkov: 1268
ecco! anch'io non ero effettivamente sicuro visto che non parlo bene l'inglese, e non sapevo cosa mettere oltre a "sempre"...
Grazie Apple

Tra l'altro, Apple, potresti esprimere la tua opinione su questo testo? Da un po' di grattacapi per la traduzione inglese...