Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Италиански - All time

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиНемскиХоландскиАрабскиАлбанскиСръбскиТурскиДатскиЕсперантоИспанскиИталианскиПортугалски БразилскиПортугалскиГръцкиЛатинскиРумънскиУкраинскиКитайскиКаталонскиРускиБългарскиФинскиКитайски ОпростенФарерски ФренскиHungarianХърватскиПолскиSwedishИвритЛитовскиЯпонскиМакедонскиБосненскиНорвежкиЕстонскиСловашкиКорейскиБретонскиЧешкиФризийскиКлингонПерсийски езикЛатвийскиИсландски КюрдскиИндонезийскиАфрикански ИрландскиХиндиГрузинскиТайскиВиетнамски

Заглавие
All time
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

All time
Забележки за превода
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Заглавие
In assoluto
Превод
Италиански

Преведено от nava91
Желан език: Италиански

In assoluto
За последен път се одобри от Witchy - 16 Януари 2007 13:36





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Януари 2007 10:38

apple
Общо мнения: 972
Secondo me la trduzione italiana non è corretta: si potrebbe dire, invece:
in assoluto (p. es. il miglior punteggio in assoluto)
oppure
di tutti i tempi (p.es. il miglior punteggio di tutti i tempi), ma quest'ultima definizione suona un po' troppo letteraria

16 Януари 2007 13:38

Witchy
Общо мнения: 477
Grazie Apple.
Hai ragione.
L'aveva accettata l'altra esperta italiana, e quindi non avevo visto che era sbagliata.

16 Януари 2007 18:01

nava91
Общо мнения: 1268
ecco! anch'io non ero effettivamente sicuro visto che non parlo bene l'inglese, e non sapevo cosa mettere oltre a "sempre"...
Grazie Apple

Tra l'altro, Apple, potresti esprimere la tua opinione su questo testo? Da un po' di grattacapi per la traduzione inglese...