Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Italiană - All time

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăGermanăOlandezăArabăAlbanezăSârbăTurcăDanezăEsperantoSpaniolăItalianăPortugheză brazilianăPortughezăGreacăLimba latinăRomânăUcrainianăChinezăCatalanăRusăBulgarăFinlandezăChineză simplificatăFeroezăFrancezăMaghiarãCroatăPolonezăSuedezăEbraicãLituanianăJaponezăMacedonăBosniacNorvegianăEstonăSlovacăCoreanăBretonăCehăFrigianăKlingonăLimba persanăLetonăIslandezăCurdă IndonezianăAfricaniIrlandezăHindiGeorgianăThaiVietnameză

Titlu
All time
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

All time
Observaţii despre traducere
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Titlu
In assoluto
Traducerea
Italiană

Tradus de nava91
Limba ţintă: Italiană

In assoluto
Validat sau editat ultima dată de către Witchy - 16 Ianuarie 2007 13:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Ianuarie 2007 10:38

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Secondo me la trduzione italiana non è corretta: si potrebbe dire, invece:
in assoluto (p. es. il miglior punteggio in assoluto)
oppure
di tutti i tempi (p.es. il miglior punteggio di tutti i tempi), ma quest'ultima definizione suona un po' troppo letteraria

16 Ianuarie 2007 13:38

Witchy
Numărul mesajelor scrise: 477
Grazie Apple.
Hai ragione.
L'aveva accettata l'altra esperta italiana, e quindi non avevo visto che era sbagliata.

16 Ianuarie 2007 18:01

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
ecco! anch'io non ero effettivamente sicuro visto che non parlo bene l'inglese, e non sapevo cosa mettere oltre a "sempre"...
Grazie Apple

Tra l'altro, Apple, potresti esprimere la tua opinione su questo testo? Da un po' di grattacapi per la traduzione inglese...