Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - All time

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНемецкийГолландскийАрабскийАлбанскийСербскийТурецкийДатскийЭсперантоИспанскийИтальянскийПортугальский (Бразилия)ПортугальскийГреческийЛатинский языкРумынскийУкраинскийКитайскийКаталанскийРусскийБолгарскийФинскийКитайский упрощенный ФарерскийФранцузскийВенгерскийХорватскийПольскийШведскийИвритЛитовскийЯпонскийМакедонскийБоснийскийНорвежскийэстонскийСловацкийКорейскийБретонскийЧешскийФризскийклингонПерсидский языкЛатышскийИсландский Курдский языкИндонезийскийАфрикаансирландскийХиндиГрузинскийТайскийВьетнамский

Статус
All time
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

All time
Комментарии для переводчика
"All time" wil be used in this context : Best rated of "all time". Will be displayed clased to "Best rated of the month", "best rated of the week".
You can also translate "Of all time" if you prefer.

Статус
In assoluto
Перевод
Итальянский

Перевод сделан nava91
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

In assoluto
Последнее изменение было внесено пользователем Witchy - 16 Январь 2007 13:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Январь 2007 10:38

apple
Кол-во сообщений: 972
Secondo me la trduzione italiana non è corretta: si potrebbe dire, invece:
in assoluto (p. es. il miglior punteggio in assoluto)
oppure
di tutti i tempi (p.es. il miglior punteggio di tutti i tempi), ma quest'ultima definizione suona un po' troppo letteraria

16 Январь 2007 13:38

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Grazie Apple.
Hai ragione.
L'aveva accettata l'altra esperta italiana, e quindi non avevo visto che era sbagliata.

16 Январь 2007 18:01

nava91
Кол-во сообщений: 1268
ecco! anch'io non ero effettivamente sicuro visto che non parlo bene l'inglese, e non sapevo cosa mettere oltre a "sempre"...
Grazie Apple

Tra l'altro, Apple, potresti esprimere la tua opinione su questo testo? Da un po' di grattacapi per la traduzione inglese...