Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



21Preklad - Italsky-Francúzsky - Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyFrancúzsky

Titul
Mettersi nei panni di qualcuno - Neanche per sogno! - Rispettare il senso - Intendere
Text
Pridal(a) nava91
Zdrojový jazyk: Italsky

Mettersi nei panni di qualcuno
Neanche per sogno!
Rispettare il senso di una frase
"Giallo" è inteso come colore in questo caso
Poznámky k prekladu
I primi due sono modi di dire...

Titul
Se mettre à la place. Jamais de....Observer le...Entendre
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) Ricciodimare
Cieľový jazyk: Francúzsky

Se mettre à la place de quelqu'un.
Jamais de la vie!
Observer le sens d'une phrase.
Dans ce cas, on peut entendre le jaune comme couleur.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Witchy - 27 februára 2007 20:53





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 februára 2007 17:49

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
rispattare : respecter?

27 februára 2007 18:42

Ricciodimare
Počet príspevkov: 121
Francky, j'avais des doutes ente "respecter et "observer. Puis j'ai cherché dans le dictionnaire, et j'ai trouvé la phrase "observer le sens étymologique de la phrase."

27 februára 2007 18:46

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
C'est aussi vrai que les deux verbes sont assimilables, on dit aussi : "ceux qui n'observeront pas le réglement etc..."
Disons qu'"observer" à un sens plus large que "respecter".
Mais j'attends que Witchy valide, parceque mon italien ne me permet pas d'évaluer les "modi di dire"..
Merci pour la précision, Ricciodimare

27 februára 2007 20:53

Witchy
Počet príspevkov: 477
C'est parfait.