Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Dánsky-Anglicky - Højt pÃ¥ en Gren en Krage

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: DánskyAnglickyPortugalsky

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Højt på en Gren en Krage
Text
Pridal(a) Lelia
Zdrojový jazyk: Dánsky

Højt på en Gren en Krage
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim...

Der kom en heslig jæger

Der kom en heslig jæger hen

Han sköd den stakels Krage ned
Poznámky k prekladu
canção popular dinamarquesa

Titul
High on a bough a crow
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Porfyhr
Cieľový jazyk: Anglicky

High on a bough a crow
Sim sa la dim bam ba sa la du sa la dim

There came a ghastly hunter

There came a ghastly hunter by

He shot the poor crow down
Poznámky k prekladu
The meaning is very childish. A crow in a tree is shot, shot down by a man.

I've tried to adapt the english words to the danish song rhythm.
Nakoniec potvrdené alebo vydané kafetzou - 30 júla 2007 15:47





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

28 júla 2007 21:10

wkn
Počet príspevkov: 332
The word "Joger" in the Danish text is wrong. The correct word in this children's song is "jæger" which means "hunter".

28 júla 2007 23:57

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks a lot for the notification, wkn.

There's another thing I would like to know,(Sorry for my ignorance about your language)
it is about one word which is writen in a different way in the title. Is it because in Danish"ö" is "Ø" in caps?
(HØJT = Höjt?)

30 júla 2007 00:16

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Is there a reason why some words are capitalized?

30 júla 2007 00:24

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
No not any reason at all.

There is no difference between the Ø and ø. The letters are the same, the difference lies in the language. (but speaking Da/No/Sw one is very aware about the difficulties for others to use the proper dots and circles)

Th scandinavian "dots":
In danish you use Ø ø, Æ æ, AA aa
In norwegian you use Ø ø, Æ æ, Å å
In swedish you use Ö ö, Ä ä, Å å

30 júla 2007 00:49

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I asked because in the title there as a cap "Ø", and that in the text the small font was an "ö".
Anyway, thanks, I edited with small fonts...

30 júla 2007 15:44

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I can't see your edits, Francky, so I'm going to edit the extra capitals out of the English.

30 júla 2007 16:57

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Oh, right! I forgot to mention this edit under the text, sorry, it's about the title, and I did the following edit : "HØJT POA EN GREN EN KRAGE">>"Höjt poa en Gren en Krage"

30 júla 2007 18:18

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Oh - thanks - I get it now.

30 júla 2007 18:22

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
Well actually you edited with the swedish ö,

it is danish so it should be ø.

The title and the first sentence should be:
Højt paa en Gren en Krage


30 júla 2007 18:25

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Højt and på.

30 júla 2007 18:49

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
I rest my case...

(PÃ¥ or Paa...
Ã…lborg or Aalborg? just me thinking loud)

30 júla 2007 22:59

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Oh, thanks! and uuuh what about "sköd ", couldn't it be "skød"?
(Høölålä!)