Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Dánsky-Anglicky - ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente pÃ¥ dig...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: DánskyAnglickyTurecky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig...
Text
Pridal(a) casper tavernello
Zdrojový jazyk: Dánsky

ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede

Titul
Yes, I want gladly merry you again
Preklad
Anglicky

Preložil(a) casper tavernello
Cieľový jazyk: Anglicky

Yes, I would love to get married again, I will wait for you and kiss you. Eternally yours, beloved baby.
Poznámky k prekladu
it sounds a little strange to me
gerne : willingly
<<Porfhyr's advise for the first sentece.>>
Nakoniec potvrdené alebo vydané samanthalee - 20 augusta 2007 00:47





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 augusta 2007 12:21

iepurica
Počet príspevkov: 2102
I believe is correct. "Jeg vil gerne" can mean "I would like to" but also "I would gladly" (if I am not wrong) depends on the text. Thou, you should change "merry" with "marry"....

17 augusta 2007 07:54

Mattan
Počet príspevkov: 33
Yes I would love to marry you again, I will wait for you and kiss you forever. Your baby darling

17 augusta 2007 10:14

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
"marry", and then my advice was also to follow the danish sentence which is: 'Yes, I would love to get married again...'

17 augusta 2007 19:01

Melec
Počet príspevkov: 3
Yes, i'd like to be married again, I'll wait for you, and kiss you. Always your love.

17 augusta 2007 20:15

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Ah yes, good catch. The absence of comma made confused. Thank you.

19 augusta 2007 20:54

iepurica
Počet príspevkov: 2102
The last words in the Danish version are confusing and incorrect formulated, it's missing somewhere a comma. Anyway only the first part of the translation seem to be correct.