Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - slovinsky-Španielsky - V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: slovinskyŠpanielsky

Kategória Vysvetlenia - Športy

Titul
V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem...
Text
Pridal(a) amneris
Zdrojový jazyk: slovinsky

V drugem polfinalu zmagovalec nad Markom Tkalcem Francoz Montcourt ni imel pretežkega dela z drugim nosilcem Argentincem Juan Pablom Guzmanom, ki je v prvem nizu igral izredno slabo in delal napako za napako. V drugem nizu je Guzman zaigral veliko bolje, a Francoz je bil tudi v tem nizu premočan nasprotnik, na koncu je zasluženo slavil s 61 63.
Poznámky k prekladu
no entiendo nada en esloveno, gracias

Titul
En la segunda semifinal el verdugo de Marko Tkalce...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) BojanNajob
Cieľový jazyk: Španielsky

En la segunda semifinal el francés Montcourt, verdugo de Marko Tkalce, no tuvo demasiadas dificultades con el segundo cabeza de serie, el argentino Juan Pablo Guzmán, el cual en el primer set jugó de forma muy pobre, yendo de mal en peor. En el segundo set Guzmán comenzó a jugar bastante mejor, pero a pesar de todo el francés se seguía mostrando como un rival superior, imponiéndose finalmente de forma justa por 6-1 6-3.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pirulito - 16 februára 2008 15:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 februára 2008 15:15

pirulito
Počet príspevkov: 1180
BajanNajob, cambié "manga" por el término "set". ¿Te parece bien?