Prevod - Makedonski-Engleski - a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Chat - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne... | | Izvorni jezik: Makedonski
a ti so prais??
a ti kaj si???
zosto ne mi zboris vise??
cudno e , ama mi falis . | | This was sent to me by a macedonian friend, I've no prior knowledge, and I'm actually not sure if this is macedonian |
|
| And you, what are you doing? | | Željeni jezik: Engleski
And you, what are you doing? And you, where are you? Why don't you talk to me anymore? It's strange but I miss you. |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 7 Februar 2014 15:29
Poslednja poruka | | | | | 4 Februar 2014 10:47 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi Marija and liria
Liria, could I have your vote please? Not many people seem to be voting these days
Marija, any doubts about this translation? It seems very straightforward so if you are sure, I am happy to accept it (unless liria spots any mistakes) CC: liria | | | 11 Februar 2014 20:32 | | | Hoi Lein
I don't think anything should be edited here and would be glad to see if liria agrees with me but she's not responding... | | | 14 Februar 2014 12:22 | | LeinBroj poruka: 3389 | Dank je wel! I have accepted - it seems straightforward enough and if you are reasonably sure that works for me |
|
|