ترجمه - مقدونی-انگلیسی - a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه گپ زدن - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | a ti so praiiissS?? a ti kaj siii??? zosto ne... | | زبان مبداء: مقدونی
a ti so prais??
a ti kaj si???
zosto ne mi zboris vise??
cudno e , ama mi falis . | | This was sent to me by a macedonian friend, I've no prior knowledge, and I'm actually not sure if this is macedonian |
|
| And you, what are you doing? | | زبان مقصد: انگلیسی
And you, what are you doing? And you, where are you? Why don't you talk to me anymore? It's strange but I miss you. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 7 فوریه 2014 15:29
آخرین پیامها | | | | | 4 فوریه 2014 10:47 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hi Marija and liria
Liria, could I have your vote please? Not many people seem to be voting these days
Marija, any doubts about this translation? It seems very straightforward so if you are sure, I am happy to accept it (unless liria spots any mistakes) CC: liria | | | 11 فوریه 2014 20:32 | | | Hoi Lein
I don't think anything should be edited here and would be glad to see if liria agrees with me but she's not responding... | | | 14 فوریه 2014 12:22 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Dank je wel! I have accepted - it seems straightforward enough and if you are reasonably sure that works for me |
|
|