Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Nakala asilia - Kituruki - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Web-site / Blog / Forum - Recreation / Travel

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na MINE SAHIN
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Maelezo kwa mfasiri
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)
Ilihaririwa mwisho na kafetzou - 22 Disemba 2007 16:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Disemba 2007 03:46

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Can someone please correct the Turkish here?

CC: serba smy

22 Disemba 2007 12:33

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---

but I think the first one is the correct sentence.


22 Disemba 2007 16:18

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thank you, smy!