Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kireno cha Kibrazili - Buongiorno Angie. Sono felice che tu mi abbia...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKireno cha Kibrazili

Category Colloquial - Love / Friendship

Kichwa
Buongiorno Angie. Sono felice che tu mi abbia...
Nakala
Tafsiri iliombwa na giovass03
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Buongiorno Angie. Sono felice che tu mi abbia risposto. Io verrò presto in Brasile, a Fortaleza. Sto cercando anch'io di imparare il brasiliano. Io vado spesso a Roma per lavoro e abito a Modena, quindi abbastanza vicino a Milano. Spero di conoscerti prima in Brasile, così quando verrai in Italia saremo già amici. Un bacio, Sergio

Kichwa
Bom dia, Angie. Fico feliz que me tenha respondido.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Bom dia, Angie. Fico feliz que me tenha respondido. Irei logo ao Brasil, a Fortaleza. Estou procurando também aprender o português brasileiro. Vou com freqüência a Roma a trabalho e moro em Módena, portanto bem perto de Milão. Espero vir a conhecer você no Brasil, de modo que quando vier à Itália já seremos amigos. Um beijo, Sergio
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 1 Novemba 2007 16:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Oktoba 2007 14:46

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
A little thing :" spero di conoscerti prima in Brasile" = "I hope to meet you first/before in Brasil"= "espero (vir a) conhecer você antes no Brasil". The rest is well translated.

25 Oktoba 2007 14:51

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Eu estava apenas tentando evitar a redundência provocada pelo uso conjunto do tempo verbal e do advérbio, Freya. A locução verbal, como está, deixa claro que Sérgio irá conhecer Angie no Brasil antes de ela ir à Itália.

CC: Freya

25 Oktoba 2007 14:54

Freya
Idadi ya ujumbe: 1910
OK...I already voted it correct before I posted my previous message

28 Oktoba 2007 08:46

Curitibano
Idadi ya ujumbe: 12
Boa tradução, somente anoto que na penúltima frase faltou colocar "Primeiro" ou seja, te conhecer primeiro no Brasil.