Tercüme - Farsça-İngilizce - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این... | | Kaynak dil: Farsça
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته کار Ù…ÛŒ کرد Ùˆ از آینده این رشته مطمئن بودم Ùˆ من اØساس Ù…ÛŒ کردم در این رشته موÙÙ‚ بشوم ولی متاسÙانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| I was interested in computers | Tercümeİngilizce Çeviri hirod | Hedef dil: İngilizce
I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field. I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 2 Şubat 2008 21:26
Son Gönderilen | | | | | 2 Şubat 2008 18:00 | | | Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.
Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable. | | | 3 Şubat 2008 00:31 | | | that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers | | | 3 Şubat 2008 05:06 | | | Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù…ØªÙ†
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته موÙÙ‚ بود به همین دلیل من هم به موÙقیت در این رشته مطمئن بودم ولی متاسÙانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | | 3 Şubat 2008 05:24 | | | this is a better original text. |
|
|