Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-영어 - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어영어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم و برادرم در این...
본문
c30tehran에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم
و برادرم در این رشته کار می کرد و از آینده این رشته مطمئن بودم و من احساس می کردم در این رشته موفق بشوم ولی متاسفانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موفق بشوم
이 번역물에 관한 주의사항
متن ساده

제목
I was interested in computers
번역
영어

hirod에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field.
I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying.
이 번역물에 관한 주의사항
the origin was week.
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 2일 21:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 2일 18:00

dramati
게시물 갯수: 972
Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.

Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable.

2008년 2월 3일 00:31

hirod
게시물 갯수: 4
that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers

2008년 2월 3일 05:06

c30tehran
게시물 갯수: 5
اصلاح متن
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم و برادرم در این رشته موفق بود به همین دلیل من هم به موفقیت در این رشته مطمئن بودم ولی متاسفانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موفق بشوم

2008년 2월 3일 05:24

hirod
게시물 갯수: 4
this is a better original text.