ترجمه - فارسی-انگلیسی - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این... | | زبان مبداء: فارسی
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته کار Ù…ÛŒ کرد Ùˆ از آینده این رشته مطمئن بودم Ùˆ من اØساس Ù…ÛŒ کردم در این رشته موÙÙ‚ بشوم ولی متاسÙانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | |
|
| I was interested in computers | ترجمهانگلیسی hirod ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field. I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying. | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 2 فوریه 2008 21:26
آخرین پیامها | | | | | 2 فوریه 2008 18:00 | | | Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.
Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable. | | | 3 فوریه 2008 00:31 | | | that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers | | | 3 فوریه 2008 05:06 | | | Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù…ØªÙ†
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته موÙÙ‚ بود به همین دلیل من هم به موÙقیت در این رشته مطمئن بودم ولی متاسÙانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | | 3 فوریه 2008 05:24 | | | this is a better original text. |
|
|