ترجمه - فارسی-انگلیسی - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این... | | زبان مبداء: فارسی
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته کار Ù…ÛŒ کرد Ùˆ از آینده این رشته مطمئن بودم Ùˆ من Ø§ØØ³Ø§Ø³ Ù…ÛŒ کردم در این رشته موÙÙ‚ بشوم ولی Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | |
|
| I was interested in computers | ترجمهانگلیسی
hirod ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field. I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying. | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 2 فوریه 2008 21:26
آخرین پیامها | | | | | 2 فوریه 2008 18:00 | | | Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.
Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable. | | | 3 فوریه 2008 00:31 | | | that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers  | | | 3 فوریه 2008 05:06 | | | Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù…ØªÙ†
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته موÙÙ‚ بود به همین دلیل من هم به موÙقیت در این رشته مطمئن بودم ولی Ù…ØªØ§Ø³ÙØ§Ù†Ù‡ به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | | 3 فوریه 2008 05:24 | | | this is a better original text. |
|
|