ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این... | | لغة مصدر: لغة فارسية
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته کار Ù…ÛŒ کرد Ùˆ از آینده این رشته مطمئن بودم Ùˆ من اØساس Ù…ÛŒ کردم در این رشته موÙÙ‚ بشوم ولی متاسÙانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | |
|
| I was interested in computers | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف hirod | لغة الهدف: انجليزي
I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field. I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying. | | |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 2 شباط 2008 21:26
آخر رسائل | | | | | 2 شباط 2008 18:00 | | | Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.
Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable. | | | 3 شباط 2008 00:31 | | | that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers | | | 3 شباط 2008 05:06 | | | Ø§ØµÙ„Ø§Ø Ù…ØªÙ†
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این رشته موÙÙ‚ بود به همین دلیل من هم به موÙقیت در این رشته مطمئن بودم ولی متاسÙانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موÙÙ‚ بشوم | | | 3 شباط 2008 05:24 | | | this is a better original text. |
|
|