Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لغة فارسية-انجليزي - من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم Ùˆ برادرم در این...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لغة فارسيةانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم و برادرم در این...
نص
إقترحت من طرف c30tehran
لغة مصدر: لغة فارسية

من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم
و برادرم در این رشته کار می کرد و از آینده این رشته مطمئن بودم و من احساس می کردم در این رشته موفق بشوم ولی متاسفانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موفق بشوم
ملاحظات حول الترجمة
متن ساده

عنوان
I was interested in computers
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف hirod
لغة الهدف: انجليزي

I was interested in computer science and my brother was working in this field. In addition I was sure about the future of this field.
I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful through studying.
ملاحظات حول الترجمة
the origin was week.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 2 شباط 2008 21:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 شباط 2008 18:00

dramati
عدد الرسائل: 972
Your original was: was interested in computer science and my brother was working in this field and I was sure about the future of this field and I was feeling I would be successful in this field, but unfortunately because of having two jobs I could not become successful in studying.

Too many "ands". In english to use a word like and too often is not acceptable.

3 شباط 2008 00:31

hirod
عدد الرسائل: 4
that is why I explained, the original was too weak. It had used too many ands. nonetheless, the text was not modified. cheers

3 شباط 2008 05:06

c30tehran
عدد الرسائل: 5
اصلاح متن
من به رشته کامپیوتر علاقه داشتم و برادرم در این رشته موفق بود به همین دلیل من هم به موفقیت در این رشته مطمئن بودم ولی متاسفانه به دلیل دو شغله بودن نتوانستم در درس خواندن موفق بشوم

3 شباط 2008 05:24

hirod
عدد الرسائل: 4
this is a better original text.